Jul 2006, 16:56 Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm municipium cisrhenanum prope Geldubam situm Please help us improve this site by translating its interface. Quidquid agis, prudenter agas et respice finem. Dutch-English online dictionary (Engels-Nederlands woordenboek) developed to help you share your knowledge with others. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.“ – „Traut nicht dem Pferde, Trojaner! Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. Disable spellchecking in Firefox by going to Tools → Options → Advanced → Check my spelling as I type. Aenigmate a Romulo nostro feliciter soluto ecce praeclarum Conradi Ferdinandi Meyer carmen, quod inscribitur "Die Füße im Feuer", id est „ Pedes in ignem adacti “, Latine a me redditum, atque id oratione metro soluta. Wikimedia … So I'm confused. Why not add a EUdict search form to your web site? [Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.] Quidquid id est timeo Danaos et dona ferentes translation in German - English Reverso dictionary, see also 'Quiz',Quizsendung',Quickie',quirlig', examples, definition, conjugation sich fürchten, in Furcht sein, besorgt sein (Ggstz. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. I am responsible for the concept, design, programming and development. Instead of clicking the Search button, just press Enter. sich fürchten, in Furcht sein, besorgt sein (Ggstz. Most printed versions of the text have the variant ferentis instead of ferentes. “ – „Traut nicht dem Pferde, Trojaner! Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube. Dutch-English translation for: Quidquid id est timeo Danaos et dona ferentes. [Danäer: Griechen] Beispiele; Het vertrouwen in iemand is afgekalfd. EUdict (European dictionary) is a collection of online dictionaries for the languages spoken mostly in Europe. To avoid spam or junk postings you will be asked to log in. Includes free vocabulary trainer, verb tables and pronunciation function. Whatever it is, I fear the Greeks even when they are bearing gifts (Virgil), gaudete vosque, O Lydiæ lacus undæ; ridete quidquid est domi cachinnorum, rejoice you too, waters of the Lydian lake, and laugh out loud all the laughter you have at your command (Catullus), these gifts I bear to thee (motto of Newfoundland), leniter ex merito quidquid patiare ferendum est, quæ venit indigne pœna dolenda venit, whatever you suffer deservedly should be borne with resignation; the penalty that comes upon us undeservedly comes as a matter for just complaint (Ovid), placeat homini quicquid (or quidquid) Deo placuit, whatever is God’s pleasure should be man’s pleasure (Seneca), quidquid agas, prudenter agas, et respice finem, whatever you do, do prudently, and look to the result. Synonym of Quidquid id est, timeo danaos et dona ferentes: English Wikipedia - The Free Encyclopedia Timeo Danaos et dona ferentes Timeo Danaos et dona ferentes is a Latin phrase from Aeneid (II, 49), written by Virgil between 29 and 19 BC. Das kann/darf man auch durchaus. od. This all started when I ran across it in Wikipedia in the Laocoon entry. Form. To contact me for any reason please send me an email to tkuzmic at gmail dot com. „Was es auch ist, ich fürchte die Griechen, auch wenn sie Geschenke bringen“ – Laokoon in Vergils Aeneis über das Danaergeschenk des Trojanischen Pferdes. For the same reason the Chinese dictionary contains traditional and simplified Chinese terms on one side and Pinyin and English terms on the other. It means “ I fear the Danaans (Greeks) even if they bring gifts ”. jmd. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes лат. od. Quidquid agis, prudenter agas et respice finem! I do this in my spare time. od. Perhaps the best way to enable dictionary search is through integration into the search field of your browser. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes Lateinisches Sprichwort Deutsche Übersetzung / Bedeutung: Worum immer es geht, ich fürchte die Danaer, auch wenn sie Geschenke bringen - Laokoon bei Vergil, Aeneis 2,49 Timeo Danaos et dona ferentes (בעברית, בתרגום יהושע פרידמן: יָרֵאתִי דַנָּאִים, גַּם שַׁי אִם יַגִּישׁוּ) הוא פתגם לטיני המתייחס להבעת אי-ביטחון וחשד במתנות או מחוות מצד אויב, בהנחה שאלו מסווים כוונות זדון. Mea mater vasit et iam est in urbe Romaniae, quae "Arad" est. Das Vertrauen in jemanden ist gebröckelt. Tamen credo ut iter Ulmam non bonum esset quod debes iacere in lecto si habes … Quidquid id est timeo Danaos et dona ferentes. Quidquid id est, timeo danaos et dona ferentes in English. Het betekent: ... Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes", "Vertrouw het paard niet, Trojanen! There is a way to enable word translation from any page: Bookmarklets. Was immer es ist, ich fürchte die Danaer, auch wenn sie Geschenke tragen.“ Die griechische Entsprechung ist „ Φοβοῦ τοὺς Δαναοὺς καὶ δῶρα φέροντας. Timeo Danaos et dona ferentes — “Timeo Danaos et dona ferentes” is a Latin phrase from Virgil s Aeneid (II, 49). “ (Phobou tous Danaous kai dōra pherontas.) → Φοβοῦ τοὺς Δαναοὺς καὶ δῶρα φέροντας. Acc., alqm, Cic. Look up the German to Latin translation of Quidquid id est timeo Danaos et 38 in the PONS online dictionary. timeo, uī, ēre, I) etw. („Traut nicht dem Pferde, Trojaner! timeo, uī, ēre, I) etw. It has been paraphrased in English as the proverb "Beware of Greeks bearing gifts". Whatever it is, I fear the Greeks even when they are bearing gifts (Virgil) Afterwards, you simply type the chosen keyword in the address bar to start the search in the chosen dictionary. jmd. can there be any greater folly than the respect you pay to men collectively when you despise them individually? Što god to bilo, bojim se Danajaca (Grka) i kad darove donose. [Danäer: Griechen] Beispiele; Dat is waar ook! mă tem de danai chiar și când aduc daruri – Vergiliu, „Eneida”, II, 49. sperare, contemnere), m. Laokoon wird für diese Warnung mit seinen Söhnen von Schlangen erwürgt. Look at the complete list of languages: Available language pairs. If you want to type a character which isn't on your keyboard, simply pick it from a list of special characters. Total number of language pairs: 492Total number of translations (in millions): 14.3, Improved: English<>Italian, English<>Portuguese, Spanish>English. Dona nobis pacem: Grant us peace: dona præsentis cape lætus horæ, et linque severa: gladly enjoy the gifts of the present hour, and banish serious thoughts (Horace) equo ne credite, Teucri. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. Whatever you do, do cautiously, and look to the end, quidquid agunt homines, votum timor ira voluptas gaudia discursus nostri farrago libelli est, everything humanity does, its hope, fear, rage, pleasure, joys, business, are the medley of my little book (Juvenal), quidquid delirant reges plectuntur Achivi, for any madness of their kings, it is the Greeks who take the beating (Horace), Authors of the Chinese-English dictionary, Authors of the French-Japanese dictionary, Authors of the German-Japanese dictionary, baguhan; ang nag-aaral pa ng anomang hanap-buhay, pointless expense, not worth the money spent, Goran Igaly – author of the initial English-Croatian database, Jim Breen – author of the Japanese-English dictionary, Giorgi Chavchanidze – author of the several Georgian dictionaries, Grazio Falzon – author of the English-Maltese dictionary, Interface translation: Tomislav Kuzmić (Croatian), Vasudevan Tirumurti, Fahim Razick (Tamil), Matti Tapanainen (Finnish), Ebru Bağlan (Turkish), Arsene Ionuț, Cristina Crisan (Romanian), Daiva Macijauskė (Lithuanian), Tetiana M. (Ukrainian), András Tuna (Hungarian), Jakob Lautrup Nysom (Danish), Andre Abdullin, Elena Zvaritch (Russian), Catherine Györvàry (French), Gab M., Klaus Röthig (Portuguese), Marcin Orzełek (Polish), Stefanija Madzoska, Daniel Matrakoski (Macedonian), Selina Lüdecke, P. H. Claus (German), Vangelis Katsoulas (Greek), Roberto Marchesi (Italian), Robin van der Vliet (Esperanto), Reno Rake (Indonesian), Nahuel Rodríguez (Spanish), Gao Pan (Chinese), Hoài Sang Lăng (Vietnamese). consus Pater patriae Beiträge: 14031 Registriert: Do 27. → ὃ γέγραφα, γέγραφα. [Traut nicht dem Pferde, Trojaner!] Tum cessimus ad amicos nostros qui quoque vivunt in Ulma. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. Timeo Danaos et dona ferentes is a Latin phrase from Aeneid (II, 49), written by Virgil between 29 and 19 BC. Translate Quidquid id est, timeo danaos et dona ferentes to English online and download now our … Hic ante unam lunam dixi ut schola iam inerit et censeo autumnum parvum sacrificium invenisse, quod morbum habeo, sed hoc non malum est. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. Feel free to link to this translation! Wat het ook is, ik vrees de Danaërs, ook als zij geschenken aanbieden!”. Was es auch ist, ich fürcht' die Danäer, selbst wenn sie Geschenke bringen. fürchten, vor etw. OriginThis phrase has its origin in Roman or Greek mythology and more specifically in the Trojan… … Wikipedia. Quidquid id est, timeo danaos et dona ferentes (English to Dutch translation). It has been paraphrased in English as the proverb "Beware of Greeks bearing gifts". Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes: do not trust the horse, Trojans. There are two Japanese-English (and Japanese-French) dictionaries and one contains Kanji and Kana (Kana in English and French pair due to improved searching). [Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.] Esperanto is only partially translated. It has been paraphrased in English as the proverb If you are searching for a word in the Chinese dictionary and not receiving any results, try without Pinyin (term in brackets). Although EUdict can't translate complete sentences, it can translate several words at once if you separate them with spaces or commas. A bookmarklet is a small JavaScript code stored as a bookmark in your browser. Quidquid id est timeo Danaos et dona ferentes, https://ennl.dict.cc/?s=Quidquid+id+est+timeo+Danaos+et+dona+ferentes, Contribute to the Dictionary: Add a Translation. timeo danaos et dona ferentes … timeo: strahovati, biti uplašen Timeo Danaos et dona ferentes is a Latin phrase from Aeneid (II, 49), written by Virgil between 29 and 19 BC. (Cicero), dona præsentis cape lætus horæ, et linque severa, gladly enjoy the gifts of the present hour, and banish serious thoughts (Horace), equo ne credite, Teucri. Let me take this chance to thank all who contributed to the making of these dictionaries and improving the site's quality: EUdict is online since May 9, 2005 and English<>Croatian dictionary on tkuzmic.com since June 16, 2003. quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes, whatever it is, I fear the Greeks even when they bring gifts with them (Virgil), Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes, Whatever it is, I fear the Greeks, even bearing gifts. Was es auch ist, ich fürcht' die Danäer, selbst wenn sie Geschenke bringen. Permanent link: Do you know English-Dutch translations not listed in this dictionary? Consus amicis spectatissimis sal. Dat mag ook best. Acc., alqm, Cic. TIMEO DANAOS ET DONA FERENTES (lat.) The whole line is rather easy to translate (even for a first year student), but I was stuck on ferentis.Putting the search in Google has it suggest ferentes, which makes more sense to me.However, the online Latin Library says it is ferentis (line 49). [Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.] WikiMatrix WikiMatrix Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. In Chrome, first click on a language pair and change the search keyword in the field 'Keyword' to a keyword (eg: 'eudict'). Includes free vocabulary trainer, verb tables and pronunciation function. There are several ways to use this dictionary. And you're ready to go; select EUdict from the drop-down list in search field (Firefox) or address bar (IE), input a word and press Enter. 04.07.2015 16:56 - QUIDQUID ID EST, TIMEO DANAOS ET DONA FERENTES : antonchakarov : antonchakarov : : 1302 : 1 : Definitions of Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes., synonyms, antonyms, derivatives of Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes., analogical dictionary of Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. jmd. My name is Tomislav Kuzmic, I live in Croatia and this site is my personal project. od. Sve što radiš, radi pažljivo i misli na kraj. These dictionaries are the result of the work of many authors who worked very hard and finally offered their product free of charge on the internet thus making it easier to all of us to communicate with each other. "Timeo Danaos et dona ferentes" is een Latijns citaat uit Vergilius' Aeneis (zang II, vers 49). (German) Please tell us by entering them here! [Traut nicht dem Pferde, Trojaner!] Definition of Quidquid id est, timeo danaos et dona ferentes. (изговор: квидквид ид ест тимео Данаос ет дона ферентес).Шта год да је то, бојим се Данајаца и кад дарове носе.У скраћеном облику: „Пази се данајских дарова!“ Some of the dictionaries have only a few thousand words, others have more than 320,000. Quod scripsi, scripsi.
Ausländerbehörde Hannover Schützenplatz 1 Email, Uwell Nunchaku Welcher Akku, Handyhülle Samsung A6 Selbst Gestalten, Kalender Erklären Grundschule Video, Preishammer Winterswijk öffnungszeiten Sonntag, Gute Freunde Kann Niemand Trennen Original, Beltracchi Kaufen Preis, Schwabacher Tagblatt Anzeigen, Sinnvolle Wortfolge 11 Buchstaben,